quarta-feira, 25 de novembro de 2015

Magusto

O Magusto é uma festa popular que se celebra no dia 11 de novembro, cujas formas de celebração divergem um pouco consoante as tradições regionais. Grupos de amigos e famílias juntam-se à volta de uma fogueira onde se assam castanhas ou bolotas para comer, bebe-se a jeropiga, água-pé ou vinho novo, fazem-se brincadeiras, as pessoas enfarruscam-se com as cinzas, cantam-se cantigas. A nossa Associação de Estudantes celebrou o dia partilhando castanhas e oferecendo música ao vivo com um DJ.

The Magusto is a popular festival that is celebrated on the 11th of November, whose forms of celebration differ slightly depending on regional traditions. Groups of friends and families come together around a bonfire where they roast chestnuts or acorns to eat, drink sweet wines or liqueurs, make up games and sing songs. Our Student Association celebrated the day sharing chestnuts and offering live music with a DJ.

Recolha de lixo/Garbage collection

Global Action Days - Os alunos do ECB apanharam lixo que se encontrava no chão das zonas envolventes da nossa escola.

ECB Students caught trash that was on the floor in the surrounding areas of our school.

Recolha de alimentos/Collect food

O Sorriso Amigo realizou uma campanha de recolha de bens alimentares, nos supermercados Intermarché e Neomáquina, para ajudar as famílias dos alunos com mais carências económicas do ECB.

The Sorriso Amigo held a food collection campaign in Intermarché and Neomáquina supermarkets, to help families of ECB students with economic needs.

terça-feira, 24 de novembro de 2015

First Meeting

16 de novembro

Hoje realizou-se o primeiro dia do primeiro encontro entre os professores das escolas europeias envolvidas no projeto. Fomos recebidos com apresentações sobre o Colegio Ntra. Sra. de la Fuensanta Jesús-Maria, Múrcia, e sobre a Liberdade - direitos das crianças - elaboradas pelos alunos desta escola.

Today is the first day of the first meeting among the teachers of the European schools involved in the project. We were welcomed with presentations about the Colegio Ntra. Sra. de la Fuensanta Jesús-Maria, Múrcia, and about Freedom - children's rights - achieved by the students of this school.

Os alunos elaboraram cartazes para dar a conhecer o projeto a toda a comunidade escolar.

Students made posters to inform the school community about the project.

Ao meio dia decorreu uma cerimónia preparada por professores e alunos para homenagear as vítimas do atentado em Paris do dia 13 de novembro.

At 12:00 o'clock there was a ceremony prepared by teachers and students to honor the victims of the terrorist attack in Paris on 13th November.

Depois do almoço reunimo-nos na biblioteca de escola para ficar a conhecer melhor o projeto, quais as competências a serem trabalhadas pelos nossos alunos e as regras básicas de trabalho cooperativo.

After lunch we got together in the school library to get to know the project better, which skills will be worked by our students and the basic rules for cooperative work.

17 de novembro

Da parte da manhã os coordenadores das equipas dos vários países reuniram-se para combinar como vão funcionar as mobilidades, as atividades dos vários projetos das escolas parceiras, as formas de cooperação e de comunicação entre as escolas, as formas de comunicação entre os alunos e as formas de avaliação e de disseminação do projeto. Após um curto intervalo, foram apresentadas todas as propostas para logotipo do projeto elaboradas pelos alunos das várias escolas. Em seguida foi escolhido, pelos professores coordenadores, um dos logotipos para o logo do projeto. Há tarde, os professores coordenadores apresentaram, de forma breve, a sua escola, o local onde estão inseridas e tradições e locais históricos e culturais dos seus países. No final houve uma despedida emotiva, porque em apenas dois dias se criaram bons laços entre os elementos dos vários países e com os professores da escola de Múrcia que nos receberam de uma forma aberta e calorosa.

In the morning the team coordinators of the several countries got together to decide how the mobilities, the activities of the projects of the partners, the cooperative and comnunicative ways among schools and among students and the evaluation and dissemination of the project are going to work. After a short break, all the proposals for the logo made by students were presented. Next the coordinator teachers chose one of the logos for the logo of the project. In the afternoon the teachers presented briefly their schools, where they are located, the traditions and the historical and cultural places of their countries. In the end there was an emotive goodbye, because in just two days bonds of friendship among the elements of the several countries and with teachers of the school of Múrcia were created. All the teachers were welcomed in an open and warming way.

quarta-feira, 11 de novembro de 2015

Bênção dos Estudantes/Blessing of the students

No dia 12 de outubro, pelas 17:20 horas, realizou-se uma missa que reuniu a comunidade escolar da Benedita. Esta cerimónia marcou o início do ano letivo e teve lugar na Igreja Paroquial da Benedita e que foi presidida pelo Padre Gianfranco Bianco, pároco da Benedita, e pelo Padre François Diouf, pároco do Vimeiro. 

 On 12th October, at 5:20 p.m., there was a mass that got together the school community of Benedita. This ceremony represented the beginning of the school year and took place in the Parish Church of Benedita. It was presided by Priest Gianfranco Bianco, parish priest of Benedita, and by Priest François Diouf, parish priest of Vimeiro.

quinta-feira, 22 de outubro de 2015

Facebook

Mais notícias sobre o projeto na página do facebook
More news about the project at facebook page

https://www.facebook.com/eramusmaisecbeva

Stand Up

O Externato Cooperativo LEVANTOU-SE CONTRA A POBREZA no dia 16/10/2015. Dedidimos levantar-nos, refletir e dar a quem precisa.Os alunos de Geografia ilustraram os 17 Objetivos de Desenvolvimento Sustentável das Nações Unidas para 2015/2030. É preciso AGIR e fazer a DIFERENÇA. Os Voluntários ECB Solidário entraram em ação e o GleeClub cantou por uma escola cada vez mais unida e solidária. JUNTOS podemos MAIS a favor do Sorriso Amigo! Esta iniciativa foi dinamizada pelos professores do grupo de Geografia.

Externato Cooperativo da Benedita STOOD UP AGAINST POVERTY on 16th October 2015. We decided to stand up, reflect and give to those who need. The Geography students illustrated the 17 Goals of the United Nations Sustainable Development for 2015/2016. We need to REACT and make the DIFFERENCE. The Volunteers ECB Solidário got into action and the GleeClub sang for a more united and solidary school. TOGETHER we can make MORE for Sorriso Amigo! This initiative was streamlined by the Geography teachers.